Namo tassa
bhagavato arahato sammàsambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammàsambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammàsambuddhassa
Etaü
santaü, etaü paõãtaü, yadidaü sabbasaïkhàrasamatho
sabbåpadhipañinissaggo taõhakkhayo viràgo nirodho nibbànaü.
[1]
"This is
peaceful, this is excellent, namely the stilling of all preparations,
the relinquishment of all assets, the destruction of craving,
detachment, cessation, extinction".
With the
permission of the Most Venerable Great Preceptor and the assembly of the
venerable meditative monks.
The other
day we ended our sermon by discussing how far the
Brahmanimantanikasutta of the Majjhima Nikàya helps us to
understand what anidassana vi¤¤àõa is. We quoted a certain
paragraph from that discourse as a starting point for our discussion.
Let us now remind ourselves of it:
Vi¤¤ànaü
anidassanaü anantaü sabbato pabhaü, taü pañhaviyà pañhavittena
ananubhåtaü, àpassa àpattena ananubhåtaü, tejassa tejattena ananubhåtaü,
vàyassa vàyattena ananubhåtaü, bhåtànaü bhåtattena ananubhåtaü, devànaü
devattena ananubhåtaü, pajàpatissa pajàpatittena ananubhåtaü,
brahmànaü brahmattena ananubhåtaü, àbhassarànaü àbhassarattena
ananubhåtaü, subhakiõhànaü subhakiõhattena ananubhåtaü, vehapphalànaü
vehapphalattena ananubhåtaü, abhibhussa abhibhuttena ananubhåtaü,
sabbassa sabbattena ananubhåtaü.
[2]
"Consciousness which makes nothing manifest, infinite and all lustrous.
It does not partake of the earthiness of earth, the wateriness of water,
the fieriness of fire, the airiness of air, the creature-hood of
creatures, the deva-hood of devas, the Pajàpati-hood
of Pajàpati, the Brahma-hood of Brahma, the
radiance of the Radiant Ones, the Subhakiõha-hood of the
Subhakiõha Brahmas, the Vehapphala-hood of the
Vehapphala Brahmas, the overlord-ship of the overlord, and the
all-ness of the all."
The gist of
this paragraph is that the non-manifestative consciousness which is
infinite and all lustrous, is free from the qualities associated with
any of the concepts in the list, such as the earthiness of earth and the
wateriness of water. That is to say it is not under their influence, it
does not partake of them, ananubhåtaü. Whatever nature the
world attributes to these concepts, whatever reality they invest it
with, that is not registered in this non-manifestative consciousness.
That is why this consciousness is said to be uninfluenced by them.
Usually,
the worldlings attribute a certain degree of reality to concepts in
everyday usage. These may be reckoned as mind-objects, things that the
mind attends to. The word dhamma also means `a thing', so the
worldling thinks that there is some-`thing' in each of these concepts.
Or, in other words, they believe that there is some-thing as an inherent
nature or essence in these objects of the mind.
But the
quotation in question seems to imply that this so-called nature is not
registered in the arahant's mind. It is extremely necessary for
the worldling to think that there is some real nature in these
mind-objects. Why? Because in order to think of them as objects they
have to have some essence, at least they must be invested with an
essence, and so the worldlings do invest them with some sort of an
essence, and that is the earthiness of earth, the wateriness of water,
(etc.). Likewise there is a being-hood in beings, a deva-hood in
devas, a Pajàpati-hood in Pajàpati, a Brahma-hood
in Brahma, so much so that even in the concept of all, there is
an all-ness - and this is the worldlings' standpoint.
Attributing
a reality to whatever concept that comes up, the worldlings create for
themselves perceptions of permanence, perceptions of the beautiful,
and perceptions of self. In other words, they objectify these concepts
in terms of craving, conceit and views. That objectification takes the
form of some inherent nature attributed to them, such as earthiness,
deva-hood (etc.).
But as for
the non-manifestative consciousness, it is free from the so-called
natures that delude the worldlings. In the consciousness of the
arahants, there is not that infatuation with regard to the mass of
concepts which the worldlings imagine as real, in order to keep going
this drama of existence. This fact is clearly borne out by another
statement in the Brahmanimantanikasutta. The Buddha makes the
following declaration, to break the conceit of Baka the Brahma,
who conceived the idea of permanence regarding his status as a Brahma:
Pañhaviü
kho ahaü, brahme, pañhavito abhi¤¤àya yàvatà pañhaviyà
pañhavittena ananubhåtaü tadabhi¤¤àya pañhaviü nàhosim, pañhaviyà
nàhosiü, pañhavito nàhosiü, pañhaviü me'ti nàhosiü, pañhaviü nàbhivadiü
[3]
"Having
understood through higher knowledge earth as earth, O Brahma," (that is
to say having understood by means of a special kind of knowledge, and
not by means of the ordinary sense-perception) "and having understood
through higher knowledge whatever that does not partake of the
earthiness of earth", (the reference here is to that non-manifestative
consciousness, which is to be described in the passage to follow) "I
did not claim to be earth", pañhaviü nàhosim, "I did not claim
to be on earth", pañhaviyà nàhosiü, "I did not claim to be from
earth", pañhavito nàhosiü, "I did not claim earth as mine",
pañhaviü me'ti nàhosiü, "I did not assert earth", pañhaviü
nàbhivadiü.
The
declensional forms given here are also suggestive of the fact that once
the worldlings attribute some inherent nature to those concepts in
terms of a `ness', as in earthy-ness, and make them amenable to their
cravings, conceits and views, declensional forms come into usage, a few
instances of which have been mentioned here. So, with regard to this
earth, one can conceive of it as `my earth', or as `I am on earth', or
`I who am on the earth', or `from the earth'. By holding on tenaciously
to these declensional forms of one's own creation, one is only asserting
one's ego.
Now, for
instance, we all know that what is called `a flower' is something that
can fade away. But when one conceives of it as `The-flower-I-saw', and
thereby appropriates it into the concept of an I, it gets invested with
the nature of permanence, since it can be `re-called'. A perception of
permanence which enables one to think about it again, arises out of it.
This is the idea behind the above reference.
It is in
the nature of the released mind not to take these concepts seriously.
It does not have a tenacious grasp on these declensional forms. It is
convinced of the fact that they are mere conventions in ordinary usage.
Due to that conviction itself, it is not subject to them. "I did not
claim to be earth, I did not claim to be on earth, I did not claim to be
from earth, I did not claim earth as mine, I did not assert earth",
pañhaviü nàbhivadiü.
Here the
word abhivadiü is suggestive of conceit. The three terms
abhinandati, abhivadati and ajjhosàya tiññhati are
often mentioned together in the discourses.
[4] Abhinandati means delighting in particular, which is
suggestive of craving. Abhivadati means an assertion by way of
conceit - an assertion which implies `a taking up' of something.
Ajjhosàya tiññhati stands for dogmatic involvement regarding
views. Thus abhinandati, abhivadati and ajjhosàya
tiññhati correspond to the three terms taõhà, craving,
màna, conceit, and diññhi, views, respectively.
Now out of
these, what we find here is abhivadati - pañhaviü nàbhivadiü,
"I did not assert earth" - I did not make any assertion about earth by
way of conceit. From this, too, we can infer that the ordinary man in
this world takes his perception of the earth seriously, and by
conceiving of it as `earth is mine', `I am on the earth', (etc.),
invests the concepts with a permanent nature. But this is a kind of
device the worldlings adopt in order to perpetuate the drama of
existence. However, everyone of these elements is void.
In this
particular context, the four elements earth, water, fire and air, are
mentioned at the very outset. The Buddha, having understood the
emptiness and impermanence of these elements, does not cling to them.
The ordinary worldling, on the other hand, clings to the perception of
earth in a piece of ice because of its hardness. But as we know, when we
heat it up to a certain degree, its watery quality reveals itself.
Further heating would bring up its fiery nature. Continuous heating
will convert it into vapour, revealing its air quality.
Thus these
four great primaries, which the world clings to, also have the nature of
impermanence about them. The emancipated one, who rightly understands
this impermanence through his higher knowledge, does not get upset by
their ghostly configurations. His consciousness is not subject to them.
This is the import of the above paragraph.
The same
holds true with regard to the other concepts. Saüsàric beings
have their conventional usages. One might think of oneself as a god
among gods. Now Baka the Brahma had the conceit `I am a
Brahma'. But even his Brahma-status gets melted away like
that piece of ice, at least after some aeons. So even Brahma-hood
is subject to `liquidation', like an ice-cube.
In this
way, the released consciousness of the arahant does not register
a perception of permanence with regard to the concepts which masquerade
as real in the worldling's drama of existence. That is why it is called
`non-manifestative' consciousness. That non-manifestative consciousness
is free from those concepts.
By way of
further explanation of the nature of this released mind, we may drop a
hint through the analogy of the film and the drama, which we have
employed throughout. Now, for instance, in order to produce a tragic
scene on the screen, the film producers adopt subtle devices and camera
tricks. Sometimes an awe-inspiring scene of conflagration or ruthless
arson, which drives terror into the hearts of the audience, is produced
with the help of cardboard houses. Cardboard houses are set on fire, but
the audience is hoodwinked into thinking that a huge mansion is on
fire. Similarly, terrific traffic accidents are displayed on the screen
with the help of a few toys.
In this
drama of existence, too, there are similar tragic scenes. Now, in spite
of their tragic quality, if any member of the audience truly understands
at that moment that these are cardboard houses and toys toppled from
hill tops, he sees something comic in the apparently tragic. Likewise,
in this drama of existence, there is a tragic aspect as well as a
comic aspect.
As a matter
of fact, both these words, tragic and comic, can be accommodated within
the highly significant term saüvega, anguish, sense of urgency.
In trying to arouse saüvega with regard to saïkhàras, or
preparations, we could bring in both these attitudes. The ordinary
worldling sees only the tragic side of the drama of existence, and that
because of his ignorance. But the arahant, the emancipated one,
sees in this drama of existence a comic side as well.
As an
illustration we may allude to those occasions in which the Buddha
himself and those disciples with psychic powers like Venerable
MahàMoggalàna, are said to have shown a faint smile, situppàda,
on seeing how beings in saüsàra are reborn in high and low realms
according to their deeds, as in a puppet show.
[5] Of course, that spontaneous smile has nothing sarcastic or
unkind about it. But all the same, it gives us a certain hint. This
spontaneous smile seems to be the outcome of an insight into the comic
aspect of this existential drama. The faint smile is aroused by the
conviction of the utter futility and insubstantiality of the
existential drama, seeing how beings who enjoyed high positions come
down to the level of hungry ghosts, petas, or even to lower
realms in their very next birth. It is somewhat like the response of one
who has correctly understood the impermanence and the illusory nature
of things shown on a film screen.
When one
comes to think of this drama of existence, saüsàric beings appear
like puppets drawn upwards by the five higher fetters, uddhambhàgiya
saüyojana, and drawn downwards by the five lower fetters,
orambhàgiya saüyojana. They reappear more or less like puppets,
manipulated up and down by strings, which are but the results of their
own deeds.
The
wherewithal for the drama of existence is supplied by the four great
primaries - the four basic elements of earth, water, fire and air. In
the case of a film or a drama, sometimes the same object can be
improvised in a number of ways, to produce various scenes and acts. What
in one scene serves as a sitting-stool, could be improvised as a
footstool in another scene, and as a table in yet another. Similarly,
there is something called double-acting in films. The same actor can
delineate two characters and appear in different guises in two scenes.
A similar
state of affairs is to be found in this drama of existence. In fact,
the Buddha has declared that there is not a single being in saüsàra
who has not been one of our relations at some time or other.
[6] We are in the habit of putting down such relations to a distant
past, in order to avoid a rift in our picture of the world by upsetting
social conventions. But when one comes to think of it in accordance with
the Dhamma, and also on the strength of certain well attested
facts, sometimes the male or the female baby cuddled by a mother could
turn out to be her own dead father or mother.
Such a
strangely ludicrous position is to be found in the acts of this drama of
existence. Usually the world is unaware of such happenings. Though
ludicrous, the world cannot afford to laugh at it. Rather, it should be
regarded as a sufficient reason for arousing an anguished sense of
urgency: `What a pity that we are subject to such a state of affairs!
What a pity that we do not understand it because of the power of
influxes and latencies and thereby heap up defilements!'
Such an
awareness of the emptiness of all this can give rise to anguish. One
can get some understanding on the lines of the signless, the
unsatisfactory, and the void, by contemplating these facts. One can also
contemplate on the four elements, how they are at the beginning of a
world period, and how they get destroyed at the end of a world period,
in the conflagration at the end of an aeon. Likewise, when one comes to
think of the state of persons or beings in general, in accordance with
this fact of relationship, there is much room for anguish and a sense of
urgency.
It is
because of all this that the Buddha sometimes declares, as in the
discourse on the rising of seven suns, Sattasuriyasutta, that
this is "enough to get disenchanted with all preparations, enough to get
detached from them, enough to get released from them", alameva sabbasaïkhàresu
nibbindituü alaü virajjituü alaü vimuccituü.
[7]
We have
been drawing upon a particular nuance of the term saïkhàra
throughout, that is, as things comparable to those instruments,
temporarily improvised in a dramatic performance just for the purpose
of producing various acts on the stage. It is the same with persons,
who are like actors playing their parts.
Beings, who
are born in accordance with their karma, entertain the conceit `I am a
god', `I am a Brahma'. Once their karma is spent up, they get
destroyed and are reborn somewhere or other. It is the same with those
items used in a drama, such as the stool and the footstool. But the
intriguing fact is that those in the audience, watching each of those
acts, grasp as such whatever objects they see on the stage when they
produce their individual dramas.
We have
already mentioned at the very outset that the final stage in the
production of a drama is a matter for the audience and not for the
theatricians. Each member of the audience creates a drama in his own
mind, putting together all preparations. What serves as a stool in one
act of the drama, may be used as a footstool in the next. In the first
instance it sinks into the minds of the audience as a stool, and in the
next as a footstool. It is the same in the case of beings and their
relationships.
It must
have been due to this state of affairs in the drama of existence, which
arouses anguish, that the Buddha makes the declaration in quite a number
of discourses dealing with the topic of impermanence, including those
which describe the destruction of the aeon: `This is enough, monks, to
get disenchanted with all preparations, to get detached from them, to
get released from them'.
These
preparations are comparable to a film reel, which is the basic
requirement for the film of name-and-form shown on the screen of
consciousness of beings in this world. As the world is regarded as a
sort of stage, trees, beings and objects in our environment are like
objects on the stage. But the intriguing fact about it is that the
ordinary man in the world is unaware of their `prepared' nature as a
framework.
When one is
watching a film, one becomes unaware of the fact that it is just
something shown on the screen. At that moment it appears as something
real and life-like. It is about this apparent reality that the Buddha
speaks when he utters the following lines in the Itivuttaka:
Jàtaü bhåtaü samuppannaü, kataü saïkhatamaddhuvaü;
[8] "born, become, arisen, made up, prepared, unstable". Whatever
appears as real in this world, is actually made and prepared by
saïkhàras. It is their insubstantial nature, their impermanent,
unsatisfactory and not-self nature, that is hinted at by these lines.
The term
saïkhàra is suggestive of some artificiality about this world.
Everything that goes to `make-it-up' is a saïkhàra. The non-manifestative
consciousness, which is aware of its impermanent nature, is therefore
free from these preparations. It is free from those concepts which the
worldlings cling to. It remains unshaken by their ghostly
transfigurations. We come across four wonderful verses in the
Adhimutta Theragàthà which, though extremely simple, give us a deep
insight into this freedom in the arahant's mind.
The story
of Venerable Adhimutta is a marvellous one.
[9] While going through a forest Venerable Adhimutta got
caught to a band of robbers, who were just getting ready to offer a
human sacrifice to the gods. So they got hold of this arahant as
their victim. But the latter showed no consternation. There was no fear
or terror in his face. The bandit chief asked him why he is unmoved.
Then the Venerable Adhimutta uttered a set of verses in
reply. Out of them, we may quote the following four significant verses:
Natthi
cetasikaü dukkhaü,
anapekkhassa gàmani,
atikkantà bhayà sabbe,
khãõasaüyojanassa ve.
[10]
"There is
no mental pain
To one with
no expectations, oh headman,
All fears
have been transcended
By one
whose fetters are extinct."
Na me
hoti `ahosin'ti,
`bhavissan'ti
na hoti me,
saïkhàrà
vibhavissanti,
tattha
kà paridevanà? [11]
"It does
not occur to me `I was',
Nor does it
occur to me `I will be',
Mere
preparations get destroyed,
What is
there to lament?"
Suddhaü
dhammasamuppàdaü,
suddhaü
saïkhàrasantatiü,
passantassa yathàbhåtaü,
na
bhayaü hoti gàmani.
[12]
"To one who
sees as it is,
The arising
of pure dhammas
And the
sequence of pure preparations,
There is no
fear, oh headman."
Tiõakaññhasamaü lokaü,
yadà
pa¤¤àya passati,
mamattaü
so asaüvindaü,
`natthi
me'ti na socati. [13]
"When one
sees with wisdom,
This world
as comparable to grass and twigs,
Not finding
anything worthwhile holding on as mine,
One does
not grieve: `O! I have nothing!'"
At least a
fraction of the gist of these four verses has already come up in some
form or other in the sermons given so far. Now as for the first verse,
addressed to the bandit chief, the first two lines say that there is no
mental pain to one who has no expectations, cravings, or desire. The
next two lines state that one whose fetters are destroyed has
transcended fears.
To begin
with, let us get at the meaning of this verse. Here it is said that
there is no mental pain, natthi cetasikaü dukkhaü. In an earlier
sermon based on the Cetanàsutta we happened to mention that for
one who does not take body, word, and mind as real, there is no inward
pleasure and pain, ajjhattaü
sukhadukkhaü. [14] The
relevant quotation is:
Avijjàya
tveva asesaviràganirodhà so kàyo na hoti, yaü paccayàssa taü
uppajjati ajjhattaü sukhadukkhaü ... sà vàcà na hoti ...
so mano na hoti ... khettaü taü na hoti, vatthum taü na hoti, àyatanaü
taü na hoti, adhikaraõaü taü na hoti, yaü paccayàssa taü uppajjati
ajjhattaü sukhadukkhaü.
[15]
With the
complete fading away and cessation of ignorance, the arahant has
no notion of a body. That is, he does not have a perception of a body,
like that of a worldling, who takes it as such, due to his perception of
the compact, ghanasa¤¤à. Likewise that speech is not there,
sà vàcà na hoti. The basic reason for speech-preparation is the
reality attributed to words and linguistic usages. When, for instance,
someone scolds us, we are displeased at it because of the reality given
to those words. Similarly, that mind is not there, so mano na hoti.
It is only the collocation of preparations which arise and cease
that is conceived as `my mind'.
Therefore,
whatever field, site, base or reason, owing to which there can arise
inward pleasure or pain, is no longer there. If the bandits had
actually killed him, he would not have had any mental pain, because he
lets go before Màra comes to grab. This is the idea expressed in
the first verse.
As for the
second verse, there too the idea of voidness is well expressed. The
thought `I was', does not occur to me. The idea `I am' is not in me. Nor
do I entertain the idea `I will be'. That is to say, it does not occur
to me that I had a past or that I will have a future. It only occurs to
me that preparations get destroyed. That was what happened in the past
and will happen in the future. So what is there to lament?
A very
important idea emerges from these verses. Now this series of sermons is
on the subject of Nibbàna. We thought of giving these sermons
because of the existing variety of conflicting views on Nibbàna.
There is no clear idea even about our goal, not only among
non-Buddhists, but even among Buddhists themselves. From these verses we
can glean some important facts. Here the reference is to existence. This
arahant must have had numerous births as pretas,
Brahmas, gods, and human beings. But he is not saying something
false here. What is really meant by saying that it does not occur to me
`I was'?
Ordinary
worldlings, or even those with higher psychic powers, when they see
their past lives think of it as `I was so and so in such and such a
birth'. Sometimes one entertains a conceit at the thought `I was a god',
`I was a Brahma'. If he had been an animal or a preta, he
is somewhat displeased. Such is not the case with this arahant.
He sees that what was in the past is a mere heap of preparations, and
what will be in the future is again a heap of preparations. It is like
the case of that cinema goer who understands that whatever comes up in
the film is artificially got up. It is a state of mind aroused by
wisdom. `So what is there to lament', is the attitude resulting from it.
On an
earlier occasion, we happened to compare these preparations to a heap
of windings and unwindings in existence.
[16] Now as to this process of winding and unwinding, we may take as
an illustration the case of a rope. There is a winding and an unwinding
in it. We can form an idea about the nature of this existence even with
the help of a simple illustration.
Nibbàna
has been defined as the cessation of existence.
[17] The Buddha says that when he is preaching about the cessation
of existence, some people, particularly the brahmins who cling
to a soul theory, bring up the charge of nihilism against him.
[18] Not only those brahmins and heretics believing in a soul
theory, but even some Buddhist scholars are scared of the term
bhavanirodha, fearing that it leads to a nihilistic interpretation
of Nibbàna. That is why they try to mystify Nibbàna in
various ways. What is the secret behind this attitude? It is simply the
lack of a clear understanding of the unique philosophy made known by the
Buddha.
Before the
advent of the Buddha, the world conceived of existence in terms of a
perdurable essence as `being', sat. So the idea of destroying
that essence of being was regarded as annihilationism. It was some
state of a soul conceived as `I' and `mine'. But according to the law of
dependent arising made known by the Buddha, existence is something that
depends on grasping, upàdànapaccayà bhavo. It is due to grasping
that there comes to be an existence. This is the pivotal point in this
teaching.
In the case
of the footstool, referred to earlier, it became a footstool when it
was used as such. If in the next act it is used to sit on, it becomes a
stool. When it serves as a table, it becomes a table. Similarly in a
drama, the same piece of wood, which in one act serves as a walking
stick to lean on, could be seized as a stick to beat with, in the next
act.
In the same
way, there is no essential thing-hood in the things taken as real by the
world. They appear as things due to cravings, conceits and views. They
are conditioned by the mind, but these psychological causes are ignored
by the world, once concepts and designations are superimposed on them.
Then they are treated as real objects and made amenable to grammar and
syntax, so as to entertain such conceits and imaginings as, for
instance, `in the chair', `on the chair', `chair is mine', and so on.
Such a
tendency is not there in the released mind of the arahant. He
has understood the fact that existence is due to grasping, upàdànapaccayà
bhavo. Generally, in the explanation of the law of dependent
arising, the statement `dependent on grasping, becoming' is supposed to
imply that one's next life is due to one's grasping in this life. But
this becoming is something that goes on from moment to moment. Now, for
instance, what I am now holding in my hand has become a fan because I am
using it as a fan. Even if it is made out of some other material, it
will still be called a fan. But if it were used for some other purpose,
it could become something else. This way we can understand how existence
is dependent on grasping.
We began
our discussion with the statement that existence is a heap of windings
and unwindings. Let us now think of a simple illustration. Suppose a
rope or a cord is being made up by winding some strands from either end
by two persons. For the strands to gather the necessary tension, the two
persons have to go on winding in opposite directions. But for the sake
of an illustration, let us imagine a situation in which a third person
catches hold of the strands in the middle, just before the other two
start their winding. Oddly enough, by mistake, those two start winding
in the same direction. Both are unaware of the fact that their winding
is at the same time an unwinding. The one in the middle, too, is
ignorant that it is his tight grasp in the middle which is the cause of
stress and tension.
To all
appearance, a cord is being made up which may be taken as two cords on
either side of the one who has his hold on the middle. However, viewed
from a distance, for all practical purposes it is just one cord that is
being winded up.
To
introduce a note of discord into this picture, let us suppose that the
man in the middle suddenly lets go of his hold with a `twang'. Now what
happens to the cord? The windings in the same direction from both ends,
which made it a cord, immediately get neutralized and the cord
ceases to be a cord! Something like the stilling of all
preparations and the abandonment of all assets happens at that moment.
One realizes, `as-it-is', that no real cord existed at all.
The same
state of affairs prevails in this world. The impermanence of this
world, according to the Buddha, does not affect us so long as there is
no grasping on our part. All windings in this world get unwinded
immediately. This is the nature of the world. This is what is meant by
udayabbaya, or rise and fall.
Now what
happens if there is no grasping in the middle while the winding is going
on in the same direction from both ends? No cord at all is made up, even
if the two at either end go on winding for aeons and aeons. Why? Simply
because they are winding in the same direction.
It is the
same in the case of the world. The impermanence we see around us in this
world does not affect us by itself. We are affected only when we grasp.
It is the grasp in the middle that accounts for the cord, or rather, for
whatever has the semblance of a cord. In fact, this is what the
worldlings call `the world'. This is what they take as real. Now
what is the consequence of taking it to be real? If it is real and
permanent, whatever is contrary to it, is annihilation, the destruction
of a real world.
Keeping in
mind the meaning of the Buddha's dictum `dependent on grasping is
existence', upàdànapaccayà bhavo, if one cares to reflect on
this little illustration, one would realize that there is actually
nothing real to get destroyed. There is no self or soul at all to get
destroyed.
As a matter
of fact, the impermanence of the world is a process of momentary
arisings and ceasings. Given the grasping in the middle, that is to say,
`dependent on grasping is becoming', the other links follow suit, namely
`dependent on becoming, birth; dependent on birth, decay-and-death,
sorrow, lamentation, pain, grief and despair arise', bhavapaccayà
jàti, jàtipaccayà jaràmaraõaü sokaparidevadukkhadomanassåpàyàsà
sambhavanti.
It is
somewhat like the unpleasant tension caused by the winding, in the
person who has a grasp at the middle. We have already referred to a
short aphorism which sums up the content of the insight of those who
realize the fruits of the path, like that of a stream-winner, namely,
yaü ki¤ci samudayadhammaü, sabbaü taü nirodhadhammaü,
"whatever is of a nature to arise, all that is of a nature to cease".
[19]
It does not
seem to say anything significant, on the face of it. But it succinctly
expresses the plainest conviction a stream-winner gets of the innocent
process of arising and ceasing in the world. It is as if the one who had
his grasp in the middle lets go of his hold for a while, through the
power of the path moment.
It is in
the nature of the ordinary worldling to hold on, and to hang on. That is
why the man who grasped the cord in the middle refuses to let go of
his hold in the midst of windings and unwindings, however much hardship
he has to undergo in terms of sorrow, lamentation, pain, grief and
despair. For him, it is extremely difficult to let go. Until a Buddha
arises in the world and proclaims the Dhamma, the world
stubbornly refuses to let go.
Now if one
gives up the tendency to grasp, at least for a short while by developing
the noble eightfold path at its supramundane level, and lets go even
for one moment, then one understands as one grasps again that now there
is less stress and tension. Personality view, doubt and dogmatic
adherence to rules and observances, sakkàyadiññhi, vicikicchà,
sãlabbataparàmàsa, are gone. An unwinding has occurred to some
extent. The strands of the cord are less taut now.
One also
understands, at the moment of arising from that supramundane
experience, that one comes back to `existence' because of grasping,
because of the tendency to hold on. That this tendency to hold on
persists due to influxes and latencies - due to unabandoned defilements
- is also evident to him. This, in effect, is the immediate
understanding of the law of dependent arising. It seems, then, that we
have here in this simile of the cord, a clue to an understanding of the
nature of this existence.
Worldlings
in general, whether they call themselves Buddhist or non-Buddhist,
conceive of existence in terms of a perdurable essence as `being',
somewhat along the lines of the view of heretics. Nibbàna is
something that drives terror into the worldlings, so long as there is
no purification of view. The cessation of existence is much dreaded by
them.
Even the
commentators, when they get down to defining Nibbàna, give a
wrong interpretation of the word dhuva. They sometimes make use
of the word sassata in defining Nibbàna.
[20] This is a word that should never be brought in to explain the
term Nibbàna. According to them, Nibbàna is a permanent
and eternal state. Only, you must not ask us, what precisely it is. For,
if we are more articulate, we would be betraying our proximity to such
views as Brahmanirvàna.
What is the
secret behind this anomalous situation? It is the difficulty in
interpreting the term dhuva, which the Buddha uses as a synonym
for Nibbàna. [21]
The true significance of this synonym has not been understood. It means
stable or immovable. Of course, we do come across this term in such
contexts as niccaü, dhuvaü, sassataü, acavanadhammaü,
[22] "permanent, stable, eternal, not liable to passing away",
when Brahma gives expression to his conceit of eternal
existence. But that is because these terms are more or less related to
each other in sense.
Then, in
which sense is Nibbàna called dhuva? In the sense that the
experience of Nibbàna is irreversible. That is why it is referred
to as acalaü sukhaü,
[23] "unshakeable bliss". The term akuppà cetovimutti,
"unshakeable deliverance of the mind", expresses the same idea.
Sometimes the Buddha refers to Nibbàna as akuppà cetovimutti.
[24] All other such deliverances are shakeable, or irritable. As
the expression kuppapañicca santi, "peace dependent on
irritability", [25]
implies, they are irritable and shakeable.
Even if
they are unshaken during one's life time, they get shaken up at death.
The final winning post is the pain of death. That is the critical moment
at which one can judge one's own victory or defeat. Before the pain of
death, all other deliverances of the mind fall back defeated. But this
deliverance, this unshakeable deliverance with its `let go' strategy at
the approach of death, gets never shaken. It is unshakeable. That is
why it is called the bliss unshaken, acalaü sukhaü. That is why
it is called stable, dhuvaü. It seems, then, that some of the
terms used by the Buddha as epithets or synonyms of Nibbàna have
not been correctly understood.
Sometimes
the Buddha employs words, used by heretics, in a different sense. In
fact, there are many such instances. Now, if one interprets such
instances in the same sense as heretics use those words, it will amount
to a distortion of the Dhamma. Here, too, we have such an
instance. Unfortunately the commentators have used the term sassata
to define Nibbàna, taking it to be something eternal.
The main
reason behind this is the misconception regarding existence - that
there is an existence in truth and fact. There is this term asmimàna,
which implies that there is the conceit `am' in this world. All other
religious teachers were concerned with the salvation of a real `I'. Or,
in other words, to confer immortality on this `I'. The Buddha, on the
contrary, declared that what actually `is' there, is a conceit -
the conceit `am'. All what is necessary is the dispelling of this
conceit. That is why we sometimes come across such references to
Nibbàna as sammà mànàbhisamayà antam akàsi dukkhassa,
[26] "by rightly understanding conceit, he made an end of
suffering", or asmimànasamugghàtaü pàpuõàti diññheva dhamme
Nibbànaü, [27] "one
arrives at the eradication of the conceit `am' which in itself is the
attainment of Nibbàna here and now".
Some seem
to think that the eradication of the conceit `am' is one thing, and
Nibbàna another. But along with the eradication of the conceit
`am', comes extinction. Why? Because one has been winding all this time
imagining this to be a real cord or rope. One remains ignorant of the
true state of affairs, due to one's grasp in the middle. But the moment
one lets go, one understands.
It is the
insight into this secret that serves as the criterion in designating
the ariyan according to the number of births he has yet to take
in saüsàra. Thus, the stream-winner is called
sattakkhattuparamo, [28]
`seven-times-at-the-most'. With the sudden unwinding, which reduces
the tension, one understands the secret that the noble eightfold path
is the way to unwinding.
One hangs
on, because one is afraid to let go. One thinks that to let go is to get
destroyed. The Buddha declares that the heaviness of one's burden is due
to one's grasping. [29]
What accounts for its weight is the very tenacity with which one clings
to it. This the worldlings do not understand. So they cling on to the
rope, for fear of getting destroyed. But if one lets go of one's hold,
even for a moment, one would see that the tensed strands will get
relaxed at least for that moment - that there is an immediate
unwinding. Full understanding of that unwinding will come when one
`lets-go' completely. Then all influxes and latencies are destroyed.
So this
little verse gives us a deep insight into the problem. What is there to
lament? Because there are no notions like `I was' or `I am'. There is
only a destruction of preparations.
The term
vibhava is used in this context in a different sense. It refers
here to the destruction of preparations. When using the two terms
bhava and vibhava, some conceive of bhava, or
existence, as a real perdurable essence, like a soul, and vibhava
as its destruction. But here the word vibhava, in
vibhavissanti, refers to the destructions of preparations.
There is nothing lamentable about it. In the context of a drama, they
are the paraphernalia improvised to stage an act, like the stool and
the footstool. When one comes to think of individuals, they are no
better than a multitude of puppets manipulated by fetters of existence
in accordance with karma.
Even in the
delivering of this sermon, there is a trace of a puppet show. The
sermon is inspired by the audience. If there is no audience, there is
no sermon. We are all enacting a drama. Though for us, this particular
act of the drama is so important, there might be similar dramatic acts a
few meters away from here in the jungle. A swarm of black ants might be
busily hauling away an earthworm reeling in pain. That is one act in
their own drama of life. All our activities are like that.
It is our
unawareness of this framework that constitutes ignorance. If at any
time one sees this framework of ignorance, free from influxes and
latencies, one gets an unobstructed vision of the world. It is as if the
doors of the cinema hall are suddenly flung open. The scene on the
screen fades away completely then and there, as we have described above.
[30] Let us now come to the third verse.
Suddhaü
dhammasamuppàdaü,
suddhaü
saïkhàrasantatiü,
passantassa yathàbhåtaü,
na
bhayaü hoti gàmani.
[31]
"To one who
sees the arising of pure phenomena and the sequence of pure
preparations as it is, there is no fear, oh headman". This verse, too,
has a depth of meaning, which we shall now try to elucidate.
Why are the
phenomena qualified by the word pure, suddha dhamma, in
this context? Because the mind-objects, which are generally regarded as
dhamma by the world, are impure. Why are they impure? Because
they are `influenced' by influxes. Now here we have `uninfluenced' or
influx-free phenomena. To the arahant's mind the objects of the
world occur free of influxes. That is to say, they do not go to build up
a prepared, saïkhata. They are quasi-preparations. They do not go
to build up a film show.
If, for
instance, one who is seeing a film show, has the full awareness of the
artificiality of those library-shots which go to depict a tragic scene
on the screen, without being carried away by the latency to ignorance,
one will not be able to `enjoy' the film show. In fact, the film show
does not exist for him. The film show has `ceased' for him.
Similarly,
the arahant sees phenomena as pure phenomena. Those mind-objects
arise only to cease, that is all. They are merely a series of
preparations, suddhaü saïkhàrasantatiü. `The film reel is just
being played' - that is the way it occurs to him. Therefore, "to one who
sees all this, there is no fear, oh headman".
Let us try
to give an illustration for this, too, by way of an analogy. As we
know, when a sewing machine goes into action, it sews up two folds of
cloth together. But supposing suddenly the shuttle runs out of its load
of cotton. What happens then? One might even mistake the folds to be
actually sewn up, until one discovers that they are separable. This is
because the conditions for a perfect stitch are lacking. For a perfect
stitch, the shuttle has to hasten and put a knot every time the needle
goes down.
Now, for
the arahant, the shuttle refuses to put in the knot. For him,
preparations, or saïkhàras, are ineffective in producing a
prepared, or saïkhata. He has no cravings, conceits and views.
For knots of existence to occur, there has to be an attachment in the
form of craving, a loop in the form of conceit, and a tightening in the
form of views. So, then, the arahant's mind works like a sewing
machine with the shuttle run out of its load of cotton. Though referred
to as `functional consciousness', its function is not to build up a
prepared, since it is influx-free. The phenomena merely come up to go
down, just like the needle.
Why is
ignorance given as the first link in the formula of dependent arising?
It is because the entire series is dependent on ignorance. It is not a
temporal sequence. It does not involve time. That is why the Dhamma
is called timeless, akàlika. It is the stereotype interpretation
of the formula of dependent arising in terms of three lives that has
undermined the immediate and timeless quality of the Dhamma.
Since ignorance is the root cause of all other conditions, inclusive of
becoming, bhava, birth, jàti, and decay-and-death,
jaràmaraõaü, that state of affairs immediately ceases with the
cessation of ignorance. This, then, is the reason for the last line,
na bhayaü hoti gàmani, "there is no fear, oh headman".
Deathlessness, amata, means the absence of the fear of
death. The fear that the world has about death is something obsessional.
It is like the obsessional dread aroused by the sight of an anthill due
to its association with a cobra.
As a matter
of fact, this body has been compared to an anthill in the
Vammikasutta of the Majjhima Nikàya.
[32] This bodily frame, made up of the four elements, procreated by
parents and built up with food and drink, is metaphorically conceived as
an anthill. The discourse says: "Take the knife, oh wise one, and dig
in." The world has the obsession that there is a real cobra of a self
inside this anthill. But once it is dug up, what does one find? One
discovers an arahant, who has realized selflessness, a selfless
cobra, worthy of honour. Of course, this might sound as a post-script on
Vammikasutta, but the metaphor is so pregnant with meaning, that
it can well accommodate this interpretation, too.
The world
has a `perception-of-the-compact', ghanasa¤¤à, with regard to
this body made up of the four elements. Because of that very perception
or notion of compactness, there is a fear of death.
There is
birth, because there is existence. Now this might, on analysis, give us
an insight into the law of dependent arising. The term jàti, or
birth, generally calls to mind the form of a child coming out of the
mother's womb. But in this context the Buddha uses the term in relation
to bhava, or existence, which in its turn is related to
upàdàna, or grasping. It is at the time we use something as a
footstool that a footstool is `born'. When it has ceased to serve that
purpose, the footstool is `dead'.
It is in
this sense that all assets, upadhi, are said to be of a nature
to be born, jàtidhammà hete, bhikkhave, upadhayo,
[33] "all these assets, monks, are of the nature to be born". Not
only the animate objects, like wife and children, men and women slaves,
etc., but even gold and silver are mentioned there as of a nature to be
born. Now let us ponder over this statement. How can gold and silver be
born? How can they grow old? They are born because of craving, conceit
and views. They come into existence. They are born. Because of birth,
they grow old. Therefore they become objects for sorrow, lamentation
and the like to arise.
For one who
looks upon them as pure preparations, all those objects do not
crystallize into `things'. The description of the non-manifestative
consciousness in the Brahmanimantanikasutta looks like a riddle
in the form of a jumble of negative terms like pañhaviü nàhosim,
pañhaviyà nàhosiü, pañhavito nàhosiü, (etc.), "I did not
claim to be earth, I did not claim to be in earth, I did not claim to be
from earth".
But what is
the general idea conveyed by these expressions? The implication is that
the arahant looks upon all those concepts, which the worldlings
make use of to make up an existence and to assert the reality of this
drama of existence, as mere pretensions. He is convinced of their
vanity and insubstantiality. As we have already explained with the
simile of the sewing machine, an existence does not get stitched up or
knitted up. The cessation of existence is experienced then and there.
Some seem
to think that the arahant experiences the Nibbànic bliss
only after his death. But the cessation of existence is experienced
here and now, diññheva dhamme. This is something marvellous and
unknown to any other religious system. It is just at the moment that the
shuttle of the sewing machine runs out of its load of cotton that the
cessation of existence is experienced. It is then that the latencies
are uprooted and all influxes are destroyed. Cravings, conceits and
views refuse to play their part, with the result that mere preparations
come up and go down. This is the ambrosial deathless. It is said that
the arahants partake of ambrosial deathlessness, amataü paribhu¤janti.
[34]
What
actually happened in the case of the Venerable arahant Adhimutta
was that the bandit chief understood the Dhamma and set him free,
instead of killing him, and even got ordained under him. But even if he
had killed him, Venerable Adhimutta would have passed away,
experiencing the ambrosial deathless. Why? Because he can let go before
Màra comes to grab. He is, therefore, fearless. The obsessional
fear of death common to worldlings has vanished. This, then, is the
ambrosia. It is not some medicine or delicious drink for the possession
of which gods and demons battle with each other. It is that bliss of
deliverance, the freedom from the fear of death. Needless to say that
it requires no seal of ever-lastingness.
As we once
pointed out, in tune with the two lines of the following canonical
verse, kiü kayirà udapànena, àpà ce sabbadà siyuü,
[35] "what is the use of a well, if water is there all the time?",
once the thirst is quenched forever, why should one go in search of a
well? Let us now take up the next verse.
Tiõakaññhasamaü lokaü,
yadà
pa¤¤àya passati,
mamattaü
so asaüvindaü,
`natthi
me'ti na socati. [36]
Now all
these verses are eloquent expressions of voidness, su¤¤atà.
When one sees with wisdom the entire world, that is both the internal
and external world, as comparable to grass and twigs in point of
worthlessness, one does not entertain the conceit `mine' and therefore
does not lament, saying: `Oh, I have nothing'. One is not scared of the
term bhavanirodha, or cessation of existence. Why? Because all
these are worthless things.
Here too,
we may add something more by way of explanation, that is as to how
things become `things' in this world - though this may seem obvious
enough. Since we have been so concerned with dramas, let us take up a
dramatic situation from the world.
A man is
hastily walking along a jungle path. Suddenly his foot strikes against a
stone. `Oh, it is so painful!' He kicks the stone with a curse. A few
more steps, and another stone trips him. This time it is even more
painful. He turns round, quietly, picks up the stone, cleans it
carefully, looking around, wraps it up in his handkerchief and slips it
into his pocket. Both were stones. But why this special treatment? The
first one was a mere pebble, but the second one turned out to be a gem!
The world
esteems a gem stone as valuable because of craving, conceits and views.
So the first accident was a mishap, but the second - a stroke of luck.
Now, had all these mishaps and haps been filmed, it would have become
something of a comedy. Everything in our environment, even our precious
possessions like gold, silver, pearls, and gems, appear like the
paraphernalia improvised for a dramatic performance on the world stage.
Once they come on the stage, from backstage, they appear as real things.
Not only do they appear as real, relative to the acts of the drama, but
they get deposited in our minds as such.
It is such
`deposits' that become our aggregates of grasping, or `assets', which we
take along with us in this saüsàra in the form of likes and
dislikes. Loves and hates contracted in the past largely decide our
behaviour in the present with some sort of subconscious acquiescence,
so much so that we often form attachments and revengeful aversions in
accordance with them. When one comes to think of it, there is something
dramatic about it. When something serves as a footstool in a particular
act, it is `really' a footstool. When it is improvised to serve as some
other thing in the next act, one is unaware of the fact that it is the
same object. One is not aware of the hoodwink involved in it. Such a
state of affairs prevails over the nature of preparations, saïkhàras.
Being
ignorant of the fact that these are purely preparations, the worldlings
take concepts too seriously, to come to conclusions such as `I was so
and so in such and such a birth', thereby clinging on to all the animate
and inanimate objects in the world. They are actually comparable to
things temporarily improvised to depict a particular scene in a drama or
a film show. That is why we compared the four elements to ghosts.
[37] Deluded by their ghostly transfigurations, the worldlings
create for themselves a perception of form. The verse in question gives
us an insight into this particular aspect of the drama of existence.
A meditator
can get at least an inkling of the emptiness and insubstantiality of
this drama of existence, when he trains himself in keeping the four
postures with mindfulness and full awareness. By practising it, he gets
an opportunity to witness a monodrama, free of charge. And this is the
drama: When walking, he understands: `I am walking'; when standing, he
understands: `I am standing'; when sitting, he understands: `I am
sitting'; when lying down, he understands: `I am lying down'.
[38] While keeping one's postures in this manner, one sees in
outline one's own form as if one were acting in a monodrama.
When the
basis of the factors of the form group is removed, those in the name
group are reduced to purposeless activations. Earth, water, fire and
air constitute the basis of form. When a meditator becomes
dispassionate with regard to these four elements, when they begin to
fade away for him, the factors in the name group assume a ghostly
character. He feels as if he is performing a drama with non-existing
objects. He opens a non-existing door, sits on a non-existing chair,
and so on.
Now if we
try to understand this in terms of an analogy of a drama, as we have
been doing throughout, we may compare it to a mime or a dumb show. In a
dumb show, one might see such acts as follows: An actor rides a no-bike,
climbs a no-hill, meets a no-friend and has a no-chat with him. Or else
he may sit on a no-chair by a no-table and writes a no-letter with a
no-pen. What we mean by the no-nos here is the fact that on the stage
there is neither a bicycle, nor a hill, nor another person, nor any
other object like a chair, a table or a pen. All these are merely
suggested by his acting. This kind of dumb show has a comic effect on
the audience.
An insight
meditator, too, goes through a similar experience when he contemplates
on name-and-form, seeing the four elements as empty and void of
essence, which will give him at least an iota of the conviction that
this drama of existence is empty and insubstantial. He will realize
that, as in the case of the dumb show, he is involved with things that
do not really exist. This amounts to an understanding that the factors
of the name group are dependent on the form group, and vice versa.
Seeing the
reciprocal relationship between name-and-form, he is disinclined to
dabble in concepts or gulp down a dose of prescriptions. If form is
dependent on name, and name is dependent on form, both are void of
essence. What is essential here, is the very understanding of
essencelessness. If one sits down to draw up lists of concepts and
prescribe them, it would only lead to a mental constipation. Instead of
release there will be entanglement. Such a predicament is not unlikely.
[1] M I 436,
MahàMàlunkyasutta.
[2] M I 329,
Brahmanimantanikasutta.
[4] E.g. at M I 266,
MahàTaõhàsaïkhayasutta.
[5] M II 45, M II 74,
S I 24, S II 254-258, A III 214.
[6] S II 189-190,
Anamataggasaüyutta.
[7] A IV 100,
Sattasuriyasutta.
[10] Th 707,
Adhimutta Theragàthà.
[15] A II 158,
Cetanàsutta.
[17] E.g. at S II 117,
Kosambisutta.
[18] M I 140,
Alagaddåpamasutta.
[20] E.g. at Dhp-a
III 320 when explaining accutaü ñhànaü of Dhp 225.
[21] S IV 370,
Asaïkhatasaüyutta.
[22] E.g. at M I
326, Brahmanimantanikasutta.
[23] Ud 93,
DutiyaDabbasutta; Th 264, Vimala Thera.
[24] M I 197,
MahàSàropamasutta.
[25] Sn 784,
Duññhaññhakasutta.
[26] M I 12,
Sabbàsavasutta.
[27] A IV 353,
Sambodhisutta.
[28] S II 185,
Puggalasutta.
[29] S III 25,
Bhàrasutta.
[31] Th 716,
Adhimutta Theragàthà.
[32] M I 144,
Vammikasutta.
[33] M I 162,
Ariyapariyesanasutta.
[35] Ud 79,
Udapànasutta; see sermon 1.
[36] Th 717,
Adhimutta Theragàthà.
[37] See sermon 1.
[38]
M I 57, Satipaññhànasutta.